Certificado multilingüe del Reglamento (UE) 2016/1191 y ahorro de traducciones juradas en la UE/EEE

Reglas del Foro
1.- Utiliza la BUSQUEDA: Posiblemente ya está contestada tu duda
2.- Un NUEVO TEMA para cada cuestión distinta
3.- Tus dudas, ponlas en el foro correspondiente: Así podremos tener un mejor orden de los temas.
4.- Respeta a los demás usuarios y las Normas Generales. Puedes consultarlas Aquí
5.- No escribas todo en Mayúsculas, parecerá QUE GRITAS
6.- El título del tema, que sea claro, que se entienda la duda que planteas,
7.- Los temas de título como Ayuda Urgente, Tengo un problema y similares, que no identifican tu duda, serán automáticamente borrados por los miembros.
Responder

Topic Author
izhak
Mensajes: 101
Registrado: 23 Abr 2021, 13:54
Agradecimiento recibido: 13 veces
Género:
    Windows 10 Chrome

Certificado multilingüe del Reglamento (UE) 2016/1191 y ahorro de traducciones juradas en la UE/EEE

Mensaje por izhak »

Hola a todos. Paso información que me ha dado el Ministerio de Justicia en cuanto a las certificaciones multilingües de estado civil:
Para los que no lo saben, ha entrado en vigor el Reglamento (UE) 2016/1191 que establece:
1) exención de apostilla de La Haya tanto en documentos de la UE/EEE para presentar en otros países de la UE/EEE como en sus traducciones juradas

2) equivalencia de traducciones juradas hechas por traductores jurados dentro de.la UE/EEE

3) La implementación de certificados multilingües. Estos certificados los expide el registro civil y cuando acompañan al documento original, no es necesario hacer traducción jurada. Esto es un ahorro de coste y tiempo con traducciones.


En cuanto a los certificados multilingües:
Le he solicitado al Ministerio de Justicia que habilite en la web de solicitud de certificados la opción de pedir certificados multilingües (de manera que esos documentos puedan presentarse junto con el original para evitar hacer traducciones juradas).
Me han contestado que lo incluirán en la próxima actualización de la aplicación web, pero que no tienen fecha para darme. Eso sí, me han dicho que el certificado multilingüe se puede pedir vía web solicitando el plurilingüe (el del convenio de Viena) y explicando en los comentarios que se necesita el multilingüe del Reglamento (UE) 2016/1191.

¡Espero que os sea útil!

ismaelresp
Mensajes: 2
Registrado: 10 Oct 2024, 05:06
Género:
    Mac OS X Chrome

Re: Certificado multilingüe del Reglamento (UE) 2016/1191 y ahorro de traducciones juradas en la UE/EEE

Mensaje por ismaelresp »

En la web del Ministerio de Justicia ya hay casilla para pedir certificados multilingües. Solo hay que primero seleccionar como destinatario del certificado "UE".

Consejos por experiencia propia:

Vigilad que el anexo multilingüe vaya unido con medidas que impidan su separación y el reemplazo de páginas (ej. sellos y/o que cubren las grapas o que cubren dos hojas), pues solo es válido si va unido al certificado literal o en extracto ordinario. No vale si va suelto.

Es valido, como medida que impide su separación y el reemplazo de páginas, el que tanto el certificado literal o en extracto ordinario tengan el mismo CSV en todas las páginas.

La fecha de emisión que aparece en el certificado literal o en extracto ordinario debe coincidir con la de la casilla correspondiente del anexo multilingüe. También, deben coincidir el resto de los datos registrales (tomo, folio, nombre del registro, nombre del nacido, fecha y lugar de nacimiento…).

Comprobad que los campos que necesitáis están rellenos tanto en el certificado literal o en extracto ordinario como en el anexo multilingüe.
Pedid por si acaso también el certificado literal o en extracto ordinario sin el anexo multilingüe por si os piden la traducción jurada igualmente (pueden requerirlo si el anexo multilingüe está incompleto o necesitan traducción del texto dentro de las casillas que no está en bilingüe/multilingüe). Los traductores jurados pueden cobrar por palabra o por página, así que os pueden cobrar más si traducís el certificado con el anexo multilingüe, y si separarais y volvéis a juntar el anexo puede que no os queden bien colocados los sellos y ya no os acepten como valido el anexo multilingüe (si es con CSV el traductor jurado se puede negar a traducir parcialmente del documento, ya que la paginación incluye también el anexo multilingüe, o que no os acepten una traducción parcial).

Es habitual para los inscritos que han nacido antes de 2021, se han casado antes de 2021 y no se han casado en 2021 o más tarde y sigan vivos o hayan fallecido antes de 2021 que en los anexos multilingües de los certificados de literales de nacimiento aparezcan los datos de filiación incompletos, por lo que no sirven para probar el parentesco sin acompañar de traducción jurada.
Responder
  • Temas similares
    Respuestas
    Vistas
    Último mensaje

Volver a “Dónde y Cómo solicitar Certificados de Nacimiento, Matrimonio o Defunción”